5月12日下午,重慶郵電大學外國語學院高黎平教授在龍山校區E樓503教室為外國語學院翻譯專業全體學生及部分教師作了題為“象牙塔翻譯到市場翻譯的距離——兼談當代亂象叢生的文學翻譯”的學術報告。報告會由外國語學院副院長朱忠焰教授主持。
高教授首先介紹了象牙塔翻譯和市場翻譯的含義,指出當代文學翻譯亂象叢生,主要原因在于商家為求利益或自保,而譯者為成名或職位晉升。他指出象牙塔翻譯的三大優勢與劣勢,介紹了翻譯市場的現狀,認為翻譯象牙塔與翻譯市場正漸行漸遠。接著高教授通過舉例詳盡論述了象牙塔如何縮小與市場的差距,提出譯者只有主動融入翻譯市場,在象牙塔內樹立“我就是市場”的意識,化被動為主動,才能縮小二者之間的距離。最后高教授為廣大師生指明了占領翻譯市場的三大法寶,即要做到廉價、快速和低誤。
高教授旁征博引,語言生動詼諧,為在場師生們從事翻譯學習和實踐提供了極具價值的引導和啟發。師生們紛紛表示高教授的報告讓他們受益匪淺。
報告會結束后,外國語學院領導班子及翻譯專業教師與高教授就外國語學院翻譯專業和學科點建設進行了深入的探討。(外國語學院)